|
お客様:同時プリントお願いします。
いつできますか?
あなた:仕上がりは明日の午後4時以降になります。
お客様:わかりました。
あなた:どのタイプにしますか
光沢と絹目がありますが?
サイズもいろいろあります。
お客様:光沢のふちなしでお願いします。
サイズはレギュラーで。
あなた:かしこまりました。では、これが引換券になりますので
取りにおいでになる際にお持ちください。
お客様:そうだ、フィルムももらえますか?
あなた:何枚撮りでしょう?
お客様:36枚撮りを2本。
室内で撮るのですが、室内での撮影ならアサ400が
いいですか?
あなた:そうですね。400をお勧めしますね。
お客様:じゃあ、それを。
あなた:ありがとうございます。 税込みで2092円です。
|
How soon can I have this film developed
and printed?
It'll be ready after four tomorrow afternoon.
Fine.
What type of print would you like,
gloss or matt finish?
There are several sizes, too.
Gloss without the frame, please.
And just the regular size will be fine.
Thank you. Here's your voucher.
Please bring it when you come to get your photos.
Oh, and I'd like some film, please.
How many exposures would you like?
Two 36 exposures.
Do you think400 ASA is suitable for taking pictures
indoors?
Yes, I recommend that speed.
OK, I'll take those, then.
Thank you. That's 2,092 yen including tax.
|
|
□こちらの一眼レフカメラは、露出もピントもオートです。
This single
lens reflex (SLR) camera has automatic exposure and auto focus.
□こちらの小さいカメラはフィルムの種類が35mmとは違います。
This small camera
uses a different type of film to the conventional 35 millimeters.
□晴れた日の屋外でしたら、ASA100で大丈夫でしょう。
It's all right
to use 100 ASA film for outdoor photos on a clear day.
□リバーサルフィルムは現像に少し時間がかかります。
It takes a little
longer to develop reversal films.
□現像とプリント両方ですね。(同時プリントですね。)
This is for
developing, isn't it? (プリントすることは分かっているので developing のみです)
□仕上がりまでに中3日かかります。
It takes three working days for the film
to be developed.
□特急仕上げですと1時間で仕上がります。
Express processing takes only one hour.
□追加プリントするものを丸で囲んでください。それと枚数も書き込んで下さい。
Please circle the numbers of additional prints
on the sheet enclosed and
write
how many copies you want.
□プリント紙は光沢と絹目がありますが、どちらがよろしいですか?
Prints come in two types, gloss and matt.
Which would you like?
□中古カメラを買い取ります。
We buy second-hand cameras.
□カメラの修理は一月ほどかかります。
Please allow one month for camera repairs..
□旅行に便利な小型の三脚があります。
We have a small tripod that's very convenient
for travelling.
□この機種にあったカメラバッグがそろっています。
We have cases
for this type of camera.
□シャッターが押せないのは電池が切れているからです。
The battery
has run out. That's why you can't press the shutter.
□焼き増しは1枚10円です。
Prints are 10 yen a copy.
●単語●
◆感度/ film speed ◆同時プリント/
developing and printing ◆35mmフィルム/
35millimeter film
◆アルバム/ photo album ◆ネガフィルム/
negative film ◆ポジフィルム/ positive film
◆露出/ exposure ◆現像/ developing ◆フラッシュ/
flash ◆三脚/ tripod ◆引き伸ばし/
enlargement
◆焼き増し/ additional print ◆電池
/battery ◆レンズのふた/ lens cap ◆室内/
indoor
◆屋外/ outdoor ◆カラープリント用のネガフィルム/
negative film for color prints
◆スライド用のフィルム/ film for color slides ◆使い捨てカメラ/
disposable camera
◆白黒フィルム/ black and white film ◆36枚撮り/
36 exposure film ◆デジカメ/ digital camera
|