|
◆明るい
cheerful (性格や情緒が)明るい、元気な
light 場所が明るい、色が淡い
lightは「性格が明るい」と言いたい時には使えません。次のような時に使います。
◇The room is not light enough for
reading.
その部屋は読書ができるほど明るくない。
◇Hiroko is a cheerful girl.
ひろこは明るい女の子です。
◆暗い
gloomy (性格が)陰気な憂うつな、薄暗い
dark 場所や時などが暗い、色が濃い
◇She's a little gloomy, isn't she?
彼女ってちょっと暗いよね?
◇It's getting dark. Why don't you
stay the night?
暗くなってきたから、泊まれば?
~~~~~~~~~~~~~アナがあったら入りたい!~~~~~~~~~~
語学学校へは歩いて通っていた。その日は朝からヤバイとは思っていたけど、傘を
持つのは邪魔だからステイ先に置いていったの。そんなときに限って、ドシャ降り。
その日はホスト・ファザーと飲みに行く約束をしてたから、早く帰らなあかんってことで
無謀にも歩いて帰ったのです。ステイ先に着くと、
ホスト・シスター:Poor girl! Don't you have an umbrella?
わたし :poorやって、傘は持ってなかったけど私は貧乏やないで。プンプン!
I don't have an umbrella, but I'm not poor.
ということだったのです。でも、poorが「かわいそうに」という意味もあることはね~。
知らんかったわ~。ホスト・シスターには悪いことしたな。悪態ついてしもうて・・・。
まゆみ談
poorには「貧乏な」の意味のほかに「かわいそうな」「~が下手な」といった意味が
あるの。まゆちゃんがいくら汚いかっこうしてるからって、優しいホスト・シスターは
そんな失礼なこと言わないわよ。単語は状況により変化するものなのです。
ひろこ談
|
|